Не произносите слово «сок» в Турции, вот почему

Не произносите слово «сок» в Турции, вот почему Лайфстайл

Если вы решили поехать в Турцию на короткие летние каникулы, достаточно знать несколько общеупотребительных фраз на английском языке. И во многих случаях этого требования достаточно, ведь персонал отелей Анталии, Бодрума, Аланьи и Мармариса может понять вас с первого взгляда, пишет pochivka.blitz.bg.

Однако при встрече двух языков, особенно в странах, имеющих общую границу и долгую историю, неизбежно возникает путаница с некоторыми словами — в основном из-за близкого или одинакового произношения, но совершенно разного значения.

Например, простое слово «сок» в Турции лучше вообще не употреблять. Хотя в нашей стране это звучит безобидно, что не так в Турции?

Допустим, турист заказал в ресторане или на пляже свежевыжатый сок и сел спокойно ждать. А вот реакция турецкого официанта была не самой адекватной: он смутился, а за соседним столиком послышался истерический смех. Дело в том, что по-турецки «сок» означает действия сексуального характера.

Проще говоря, это предложение вступить в интимную связь и выражается оно в самой прямой, если не сказать грубой форме.

Конечно, местные жители, работающие в гостиничном бизнесе в основном на крупных курортах, прекрасно знают значение слова «сок» в нашем языке. Они все поймут и принесут выпить без лишних эмоций. Но за пределами туристических зон и в отелях, где останавливаются гости из других стран, лучше перестраховаться и сказать английский сок — так сказать, избегать его.

Источник: fakti.bg


Оцените статью
Cooboo.ru